So it has been a little while since I posted some pictures of signs with questionable translations. This by no means indicates that I am coming across them any less frequently. Menus, billboards, and store signs continue to be a constant source of entertainment. Unfortunately I often don't have my camera, but when I did I got the following pictures;
When talking about brains and intelligence it is best to get the sentence right. This one just doesn't do that.
Howdy partna! This here saloon aint just for drinkin, gamblin and whorin...this here is a beauty saloon a Fabulous Ladies one at that! This is actually a common mistake, there are many beauty "Saloons" in Kathmandu. Salon people, salon.
"Things Good Do Good" I have no idea what this is trying to convey.
"Pure Nepal Tasty" isn't exactly wrong, but it is funny. Can you sell "Flavouris"?
Does no one use spell check before this stuff goes to print?
This one isn't really incorrect, I just thought it was hilarious. "No Time For Girl".
Here again we see "Welcome" made in to two different words. Why do people do this? It's a single word as far as I know, but here I always see it split in two or hyphenated. Funnier is the "Stem Bath". What I wouldn't give for a good stem bath right now.